《城市邊界》── 邊界移動兩百年的音樂旅行
City Borders:Music inspired by the documentary film From Border to Border
◎入圍2014台北電影獎紀錄片◎
「因為紀錄片《邊界移動兩百年》的計劃,我們來到印度加爾各答,在多元的文化及語言、歷史與現在之間游動,穿越城市族群的邊界,紀錄印度華人的來與去。這些聲音場景、歌、樂,來自紀錄片,也獻給我們在加爾各答的時光。」—大大樹音樂圖像
《城市邊界CityBorders》是孕育自一部關於印度華人遷徙與生命史的紀錄片──《邊界移動兩百年》的音樂作品。大大樹音樂圖像負責人鍾適芳,除了身兼紀錄片的導演與製作人,更催生出與影像相互對話的音樂風景。從「音樂」跨界到「圖像」,鍾適芳帶領來自世界各地的工作團隊、藝術家完成了大大樹首部影像作品以及原聲帶。
故事的最初,始於遷徙。在大時代的動盪下,一群華人逃離家鄉,循著漫長而曲折的路徑,來到英殖民時期的「黃金地」──加爾各答。然而時代的動亂與政權更迭,印度社會的種姓階級、中印邊界紛爭、城市發展與遷廠事件等,這些印度華人只能一次次地被迫離開再離開,成為在城市邊緣消失的聲音,對他們來說,家是未知的終站,他們仍在路上......。紀錄片《邊界移動兩百年》以大時代為軸,開展印度華人兩百年間「來」與「去」的歷史脈絡與生活情景,呈現當代多元的身份認同和生存處境,以珍貴的口述史與歷史影像,留下舊日華人聚落的最後一抹殘暉。
而原聲帶《城市邊界CityBorders》則由大大樹音樂家好友鍾玉鳳、WolfgangObrecht、大竹研,同樣跨越語言與國界,共同參與了專輯的音樂概念與創作。來自德國的手風琴樂人WolfgangObrecht,另一較為人熟知的身份是生祥樂隊的「野戰錄音師」,以充滿張力的手風琴反覆層疊出大時代的變動,層次豐富而變幻莫測的聲響,穿越音樂與文化的多重邊界,為遷徙的歷史拓展更自由開放的對話空間;琵琶俠女鍾玉鳳(台灣)重新演繹1940年時代歌曲〈天上人間〉和泰戈爾譜寫的印度國歌〈人民的意志〉,在1962年中印邊界戰爭的影像中緩緩揚起,意味悠遠且深長,並創作紀錄片的主題曲〈邊界到邊界〉;另一成員,日本吉他手大竹研,以獨特的電吉他語言敘述流離,並將印度國歌重新詮釋,充滿寓意的琴聲殘響在隆隆的戰爭砲火中響著,與琵琶互相對照;疊上藍調吉他手DavidChen的「夜之城」,穿越時空到1930年代的胡格利河碼頭,聽見流浪者的悲愁與渴望;友情獻聲的萬芳、雲力思,悲哀而柔美的歌聲,在華人世代築起的高牆與深鎖之間迴盪,也在工廠廢水的流動間四溢,在婚禮祝福中無限盤旋,為影像增添更多詩意與想像的空間.《城市邊界》除了多位樂人的原創音樂,也將加爾各答城市特有的「聲音地景」貫穿全片,街道流動的豐富聲響/噪音,多元的聲音場景的熔爐,多重語言的揉雜交錯,聲音地景與音樂時而交織,時而融匯成一。專輯中的許多音樂與聲音地景,隨著影片放映與巡迴途中,實驗對話,有機誕生。《城市邊界 CityBorders》不僅是一張電影原聲專輯,也是獨立於影像之外的「聲音故事」。
音樂專輯概念——鍾適芳、Wolfgang Obrecht、鍾玉鳳
【關於樂人】
Wolfgang Obrecht|德國 手風琴
手風琴樂人、錄音師,本片原創音樂的靈魂人物。平時在德國慕尼黑的聲音工作室Tonstudio -Richart從事錄音工作,也跟著許多歐洲知名樂團巡迴,並與世界各地的音樂家展開在地錄音計劃。他常年合作錄音的音樂家,台灣的新民謠樂人林生祥,稱他為優秀的「野戰錄音師」。他擅長在地收集聲響,並與音樂本質自然融合,創造具生命力的音樂場景。這次他擔任紀錄片的錄音師,同時打造配樂與編曲,最令人驚豔的是他創作/演奏的手風琴樂聲,靈活地貫穿其中,層次豐富而變幻莫測的聲響,穿越了音樂與文化的多重邊界,為遷徙的故事層疊更多張力與情感,也拓展了更自由、開放的音樂對話空間。
鍾玉鳳Chung Yufeng|台灣 琵琶
琵琶音樂家、作曲家,出身傳統音樂底藴,能編能寫,悠游於傳統與現代之間,多次踏上國際舞台展開跨界計劃,以豐富的創作與優秀的演繹能力受到注目。2008年《音樂越界》計劃,與十位來自不同地域的音樂家一起生活、共同創作、演出與錄音,並在德國各大城市與音樂節巡演。2009年德國最大的民謠音樂節《魯多許塔音樂節TFF, Rudolstadt》焦點跨界單元“Magic Lute”,她以琵琶音樂家身份參與,成為代表亞洲的唯一一位女性音樂家。隨後多地巡演與合作計劃,從瑞典、德國、埃及、西爪哇到印度......文化邊界上生氣蓬勃的音樂場景,是她豐沛靈感的泉源。紀錄片尚未成形之際,透過零碎的敘述與影像片段,玉鳳抓住了「遷徙」的意象,創作了多首深刻動聽的樂曲,當音樂家們一起上路巡迴,這些歌曲也誕生了更有機的面貌。
大竹研Ken Ohtake|日本 電吉他
日本優秀的吉他演奏家,悠游在音樂線條與節奏中,尋找沒有被彈出的聲音,堆疊和諧、衝突、高潮或安靜。他與沖繩民謠大師平安隆(TakashiHirayasu)搭檔,重新編演沖繩民謠,被其譽為「最沈穩內斂的夥伴」。大竹研與平安隆在2003年受邀參與台灣流浪之歌音樂節,初識了台灣新民謠樂人林生祥,一拍即合的默契,使他們成為最堅韌的音樂夥伴,從「種樹」、「野生」、「大地書房」到2013年的「我庄」,每張專輯作為先鋒,重新打破、開創了台灣音樂與土地的思想對話,其中大竹研的吉他語言扮演了極為重要的角色。而他自己的音樂風格,則難以定位,他的個人專輯「似曾至此」,以吉他創作,卻不是「吉他音樂」,純粹而充滿影像感的聲響,仿若一幕幕的電影場景,自由靈活的即興能力,讓人難忘。
其他參與樂人|David Chen、萬芳、雲力思
DISK 1 CD
| 編號 | 曲目 |
| 1. | | Kalkota加爾各答 |
| 2. | | From Border to Border 邊界到邊界 |
| 3. | | Cheena Para 中國街 |
| 4. | | Light 光 |
| 5. | | Azan 拜贊 |
| 6. | | Wedding 婚禮 |
| 7. | | Where I Came From 家鄉 |
| 8. | | From Border to Border : The Independence Era 邊界到邊界:獨立時代 |
| 9. | | Paradise and Earth天上人間 |
| 10. | | Train to Unknown 開往未知的火車 |
| 11. | | A Dance for Neem Trees 為苦楝樹而舞 |
| 12. | | Journey 旅程 |
| 13. | | O Nodi Re 河流 |
| 14. | | Parade 遊行 |
| 15. | | Jana Gana Mana (Thou Art the Ruler of the Minds of All People )人民的意志 |
| 16. | | City of Night 夜之城 |
| 17. | | From Border to Border 1949 邊界到邊界:1949 |
| 18. | | Borderless無國界 |
| 19. | | Last Stop 終站 |
門市/超商取貨需知:
- 如需發行當日取貨參加簽名活動者(進口版商品除外),請於門市購物。
- 在您下單完成後,如因個人因素需取消訂單,煩請於下單完成後24小時(上班日)來電通知,以便訂單處理作業。超商取貨付款,如需取消訂單請於當天或是次日上班日上午12時前來電通知。
- 超商取貨:訂購之商品將集中超商物流中心轉運站,送達您指定的便利商店,轉站送達需3-5天工作日時間,請您耐心靜待訂購須知:
- 預購商品以發行日寄出,請單筆下單,以利方便出貨流程,如與其它CD併購,將與該張訂單CD最後發行日同時寄出,不另分次送出。
- 預購商品付款方式如郵政劃撥與ATM:下單後請3日內完成匯款與傳真,逾期將自動取消訂單。訂單如ATM或劃撥如逾時,系統將自動取消,在您收到自動取消時請勿匯入,有需求請重新下單。
- 如有贈送海報,未購海報筒將以折疊方式,與CD併裝入, 超商取貨付款與已付款純取貨,未加購海報筒,海報將折疊方式,隨貨寄出加購海報者將在取貨完成後,另郵局掛號寄出,系統可加購海報筒。商品贈送之海報為非賣品,為一比一贈送,派送過程如遇凹損,恕無法更換與退。(加購海報筒為保障運送過程中.降低損壞海報毀損,商品贈送之海報為非賣品,為一比一贈送,派送過程如遇凹損,恕無法更換與退)。
- 商品內如有封入小卡或海報等內容物,皆由發行公司原封裝入,本銷售網站不便拆閱,如遇內容物發生短缺情形,或是印刷上的個人觀感問題,恕無法補償與更換。
- 商品經拆封後將視為認同該商品,如為拆封後所產生的商品外觀損傷,本銷售網站一概不負責,恕無法提供退換貨。
- 如商品為進口版商品,配送過程中將無法避免撞擊,且由於音像製品本屬易損傷之物品,如為CD片碎裂、刮傷等影響正常播放以外之情形,例:商品外包裝(封面或外殼)撕裂、折損、刮傷、壓痕等,因不影響使用及播放,一律無法退換貨,敬請見諒!(商品出貨時會有防震包裝,避免以上情況發生)
- 如遇商品因出貨廠商無法製作導致斷貨情形,客服會在第一時間電聯/(或MAIL通知),並取消訂單。商品斷貨是我們都不樂見的,一但發生,我們通知方式會有email/或者致電告知,請務必留意任何來信。賣場有隨時更改購買需知條款的權利。
- 專輯說明得購物須知:(請至首頁購物需知參閱)