| 1. | | Liebe Schwester, tanz mit mir (Dear sister, dance with me) 親愛的妹妹,與我共舞 01:40 |
| 2. | | Es tanzt ein Bibabutzemann (A bogeyman dances) 怪物之舞 01:49 |
| 3. | | Auf einem Baum ein Kuckuck sass (A cuckoo sat upon a tree) 樹上的布穀鳥 01:08 |
| 4. | | Der Kuckuck und der Esel (The cuckoo and the donkey) 布穀鳥與驢子 01:14 |
| 5. | | Zum Muttertag (For Mother’s Day) 獻給母親節 01:10 |
| 6. | | Es klappert die Muhle (The millwheel is rattling) 坊輪嘎嘎響 02:03 |
| 7. | | Heidenroslein (Little heather rose) 野玫瑰 02:11 |
| 8. | | Ein Mannlein steht im Walde (A little man stands in the forest) 林中的小矮人 01:21 |
| 9. | | Mit dem Pfeil, dem Bogen (With bow and arrow) 弓與箭 02:00 |
| 10. | | Guter Mond, du gehest so stille (Good moon, you move so silently) 默默移動的美麗月亮 03:01 |
| 11. | | Abendlied (Der Mond ist aufgegangen) (Evening song) 夜之歌 02:18 |
| 12. | | Wer hat die schonsten Schafchen (Who has the prettiest sheep) 誰的羊最漂亮 01:54 |
| 13. | | Als Mops ein Mopschen war (When Mops was a puppy) 哈巴狗是一隻小狗 01:41 |
| 14. | | Kommt ein Vogerl geflogen (A little bird comes flying) 小鳥飛過來 01:23 |
| 15. | | Gesternabend ging ich aus (Yester evening I went out) 昨晚我出門去 01:06 |
| 16. | | Summ, summ, summ, Bienchen summ herum (Buzz! Little bees buzz around here) 嗡嗡嗡!小蜜蜂在這裡嗡嗡嗡 |
| 17. | | Es regnet, die Erde wird nass (It’s raining, the earth’s getting wet) 下雨,地就溼了 01:04 |
| 18. | | Der Jager aus Kurpfaltz (The hunter from Kurpfaltz) 克法茲來的獵人 01:16 |
| 19. | | Sehnsucht nach dem Fruhling (Komm, lieber Mai) (Nostalgia for Spring) 渴慕春天 02:03 |
| 20. | | Kuckuck, Kuckuck, ruft’s aus dem Wald (The cuckoo calls from the forest) 林中布穀鳥的呼喚 01:04 |
| 21. | | Wie lieblich schallt (How lovely the horn sounds) 號角的聲音真美妙 02:25 |
| 22. | | Weisst du, wieviel Sterne stehen (Do you know how many stars are there) 你知道天上有多少星星 02:28 |
| 23. | | Sandmannchen (Die Blumelein, sie schlafen) (The little sandman) 睡眠小精靈 04:48 |
| 24. | | Schlaf, Kindlein, schlaf (Sleep, child, sleep) 睡吧,小寶寶睡吧! 01:18 |